Francis
Cleaves
The founder of
Sino-Mongolian studies in
America,
Francis Woodman Cleaves (1911-1995) was born and raised in
Boston,
and received his undergraduate degree in Classics from
Dartmouth
University.
He then enrolled in the graduate program in Comparative Philology at Harvard,
but transferred to the study of Far Eastern Languages under Serge Elisséeff in the mid-1930s, prior to the formal
establishment of the department. As was typical for Elisséeff’s early graduate students, Cleaves spent only a short time in residence before
traveling overseas. He spent three years in
Paris
studying Mongolian and other Central Asian languages with Paul Pelliot, after which he proceeded to
Peking,
where he continued to study Chinese and Mongolian. While in Peking he revived
the work of the Sino-Indian Institute at
Yenching
University, dormant since the death of
Baron von Staël-Holstein, hiring staff and initiating
a comprehensive cataloging project. In 1941 he returned to Harvard and began
teaching Chinese in the Department of Far Eastern Languages. During the
following year he received his Ph.D., with a dissertation entitled “A
Sino-Mongolian Inscription on 1362,” and offered Harvard’s first course on the
Mongolian language.
During the war, Cleaves
enlisted in the Navy and served in the Pacific. He returned to Harvard in 1946
and proceeded to teach Chinese and Mongolian, without interruption, for the
next thirty-five years. Cleaves is unique for being the only professor in the
history of the department never to take a sabbatical. A deeply committed
teacher, he retired, reluctantly, in 1980. He later returned to teach
Mongolian, without remuneration, for several years following the untimely death
of his successor Joseph Fletcher. Cleaves never married, but he maintained a
large community of cattle, horses, and golden retrievers on his farm in
New Hampshire. In contemporary
argot, one would say that he “lived off the grid,” foreswearing even a
telephone and accessible only by mail or personal visit. His obituary, written
by colleagues from the department, suggests that he chose this pastoral life “in emulation of
the Mongol herdsmen whose exploits he chronicled.”
Renowned for his
painstakingly annotated translations of Chinese and Old Mongolian texts,
Cleaves consistently emphasized literal philological accuracy over aesthetic
beauty. Translation, for him, was more a science than an art. He published over
seventy books, articles and reviews, many of which were on bilingual
Sino-Mongolian stele inscriptions from the thirteenth and fourteenth centuries.
His largest project was a complete annotated translation of the Secret History of the Mongols, of which
only the first volume was ever published. Much of his work, including his notes
on the remaining sections of the Secret
History and manuscripts for dozens of additional articles, remained
unpublished at the time of his death, on New Year’s Eve, 1995.